"You Belong With Me" Taylor Swift

久しぶりのブログ更新です。

Taylor Swift をご存知の方は、まだあまりいないかもしれません。
現在若干二十歳。カントリーミュージックのシンガー・ソングライターです。
今年の2月には、初来日するらしいです。

発音学習にうってつけの歌い方をしてくれるキュートな女の子です。
歌の内容も簡単な英語で書かれていますので、良い教材になると思います。
若い女の子が誰でも持つ心情が書かれています。ま、とにかく聞いてください。

動画を2つ載せてありますが、最初の方は少し音が小さめです。
発音は2番目の方で確認してください。軽快な音楽なので何度も楽しめるはずです。

 

 

 

"You Belong With Me"  :Taylor Swift

You're on the phone with your girlfriend, She's upset
She's going off about something that you said
'cause she doesn't get your humour like I do

I'm in the room, its a typical Tuesday night
I'm listening to the kind of music she doesn't like
And she'll never know your story like I do

But she wears short skirts, I wear t-shirts
She's cheer captain and I'm on the bleachers
Dreaming about the day when you wake up and find
That what you're looking for has been here the whole time

If you could see that I'm the one who understands you
Been here all along so why can't you see?
You belong with me
You belong with me

Walking the streets with you in your worn out jeans
I can't help thinking this is how it ought to be
Laughing on the park bench thinking to myself
Hey isn't this easy?

And you've got a smile that could light up this whole town
I haven't seen it in a while, since she brought you down
You say you're fine I know you better than that
Hey, What ya doing with a girl like that?

She wears high heels, I wear sneakers
She's cheer captain and I'm on the bleachers
Dreaming about the day when you wake up and find
That what you're looking for has been here the whole time

If you could see that I'm the one who understands you
Been here all along so why can't you see?
You belong with me

Standing by and waiting at your back door
All this time how could you not know
Baby, you belong with me
You belong with me

Oh I remember you driving to my house in the middle of the night
I'm the one who makes you laugh when you know you're about to cry
And I know your favorite songs and you tell me about your dreams
I think I know where you belong. I think I know it's with me.

Can't you see that I'm the one who understands you?
Been here all along so why can't you see?
You belong with me

Standing by and waiting at your back door
All this time how could you not know
Baby, you belong with me
You belong with me
You belong with me

Have you ever thought just maybe
You belong with me
You belong with me

 

2010年01月14日 English through Music トラックバック(0) コメント(0)

リンカーン生誕200年!

今日でリンカーン生誕200年!

リンカーンの3分間の演説(Gettysburg Address)で英語の勉強をしたことがある人も多いのではないでしょうか。私も発音の練習テキストとして、何度も何度も音読し、しまいには暗記してしまいました。

アメリカ人の多くも、この有名なスピーチをよく朗読します。いろいろな人たちの朗読を聞いてみましょう。毎日一回ずつでも音読していれば、いつか知らないうちに覚えてしまうものです。

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.


<全訳> 『南北戦争 49の作戦図で読む詳細戦記』(学研M文庫)訳者のページより


八十と七年前,私たちの父祖は,この大陸に新たなる国家を打ち立てました.自由を原点として懐胎され,人はみな平等であるとの命題に捧げられた国家です.

今私たちは,たいへんな内戦の渦中にあります.その国家が,あるいはそのような原点をもって懐胎され,そのような命題に捧げられた国家一般が,長らえることができるかどうかが試されているのです.私たちはその戦争の激戦地に集っています.その国家が生き長らえるためにこの地で命をなげうった人々の最後の安息の地として,その戦場の一角を捧げるために集まりました.それは私たちにとって,全くもってふさわしく,また理にかなった行ないであります.

しかし,より大きな意味では,私たちがこの土地を捧げることはできません.この土地を聖別したり,神に捧げたりすることはできません.この地で奮闘した勇敢な人々こそが,生きている方々も戦死した方々も含め,すでにこの地を聖別しているのです.それに付け加えたり,差し引いたりすることは私たちの貧弱な力の及ぶところではないのです.私たちがここで話すことは世界の耳目を引くこともなく,やがて忘れ去られることでしょう.しかし,彼らがこの地でなしたことは,永遠に世界の記憶に留められるのです.この地で戦った人々がこれまで気高くも進めてきた未完の仕事を完遂するために,私たち生きている者は,むしろ自らの身を捧げるべきなのです.

私たちの前には大いなる責務が残されています.名誉ある戦死者たちが最後まで完全に身を捧げた大義のために,私たちも一層の献身をもってあたること.これらの戦死者たちの死を無駄にしないと高らかに決意すること.神の導きのもと,この国に自由の新たなる誕生をもたらすこと.そして,人民の,人民による,人民のための政府をこの地上から絶やさないことこそが,私たちが身を捧げるべき大いなる責務なのです.


 

 

 

 

ママに監視されていて、さっさと終わらせたい感じ。途中からものすごく早口になります。

 

 よーく聞いてあげてください。上手ですよ!一番最後はやっぱりママが気になるのかな?

2009年02月12日 スピーチ教材 トラックバック(0) コメント(0)